Промени размера
Аа Аа Аа Аа Аа

МК се произнесе с акт заради осъвременяването на "Под игото"

24 януари 2020, 21:17 часа • 6590 прочитания

Акт за установяване на административно нарушение за разпространение на романа „Под игото“ от Иван Вазов под заглавието „Под игото на съвременен български език“ е връчен на издателство „Византия“ (търговско наименование ЕТ „Нели Стефанова - Прима”) в Министерството на културата днес, 24 януари 2020 г. Това съобщиха от ведомството на Боил Банов.

Още: „Думата „благодаря“ е прекалено малка“: Говори Петя, която стана първата майка с трансплантиран черен дроб у нас

Още: Седмична прогноза за времето за 23-29 декември 2024 г.

Припомняме, че дирекция „Авторско право и сродните му права” в Министерство на културата се самосезира в края на миналата година по повод публикации и участия в медии на издатели и експерти.

След преглед на съдържанието на „Под игото на съвременен български език“, (издателство „Византия“, 2019 г.) и сравняването на текста в него с този в изданието на „Под игото“ (издателство „Български писател“, 1980 г.), са установени значителен брой извършени промени на оригиналния текст, включително обяснителни бележки, без те да са съгласувани с Министерството на културата. Това изискване е заложено в чл. 34 на Закона за авторското право и сродните му права (ЗАПСП). Законовата норма предвижда, че след изтичане на срока на времетраене на авторското право произведенията могат да бъдат използвани свободно при условие, че не се нарушават права по чл. 15, т. 4 и 5 от ЗАПСП, които продължават безсрочно. Текстовете гарантират обозначаването на авторството и запазването на целостта на произведението. Законът натоварва Министерството на културата да следи за спазването на тези права, като предвижда възможност административният орган да разрешава промени в произведението, като това се прави в изключителни случаи.

В Министерството на културата не е постъпвало искане за разглеждане на каквито и да е било промени по текста на „Под игото“ на Иван Вазов.

Още: Очерняне на продукт или нередности: БАБХ трябва да се произнесе за шоколадови изделия*

Още: Министърът на културата Найден Тодоров е бил в "Пирогов"

Изданието на „Византия“ се самопредставя като превод на романа на съвременен български език, като за автор на превода е посочена Нели Стефанова. В изданието се уточнява, че „така преведен, романът в този си вид е обект на авторско право и нито част от него, нито целият текст може да бъдат публикувани без писменото разрешение на издателя и преводача или на неговите наследници“.

Според Министерството на културата с осъществeния голям обем от значителни промени в текста на автора без разрешението на административния орган, е осъществен съставът на административно нарушение по чл. 97 от ЗАПСП, във връзка с чл. 83 от ЗАНН (Закон за администартивните нарушения и наказания).

Припомнете си защо се стигна до този сюжет в следващите материали.

Последвайте ни в Google News Showcase, за да получавате още актуални новини.
Румен Скрински
Румен Скрински Отговорен редактор
Новините днес