На корицата на бялата книга за езиковия спор е буквата Ъ, изгонена от македонстката азбука каза пред бТВ проф. Кирил Топалов, член на българо-македонската смесена комисия за историята. "Така България става Бугария, а българите - бугари"
Бялата книга за езиковия спор е една от многото, които излизат по темата, каза проф. Анна Кочева от БАН. Ще видите какви са лъжите в македонските учебници и други примери, допълни тя.
Непрекъснато нашите македонски колеги от комисията, когато могат, фаршифицират и четат както дявола -евангелието. Но в архивите трудно се фалшифицира, каза проф. Топалов. Библиотеките имаха секретен фонд по Живково време, изличаваха се цели части. В Македония още по-свирепо действа цензурата, там никой няма достъп до архивите.
Посочили сме няколко примера в книгата, каза проф. Кочева. Не бива да ни изненадва и фактът, че Ботевото “На прощаване” е публикувано като македонска народна песен. Става дума за “Речник на македонската народна поезия” от 1983 г., в който Ботевите стихове са адаптирани по следния начин: “Нем жалай, майко, нем плачи, ке станам, майко, айдутин, айтдутин, майко, бунтовник…”.
Давам и един друг драстичен пример с известната песен за Райна Княгиня, която на всичкото отгоре е от Панагюрище, т.е. няма нищо общо с географската област Македония. И тази песен е представена като македонска в един том от сборник “Малеш и Пиянец” на известния в Македония фолклорист Кирил Пенушлиски, издаден през 1989 г. в Скопие. (“Айде, найдете ми Райна Попгьоргова, Райна кумитката. / Ниту я колете / ниту я бесете / Мен я доведете. Яз ке я попитам: Кой соши байрако / Кой му тури знако. / Смрт или слобода”.).
Примерите от този род са стотици. Но какво да се прави, когато имаш много кратка история на своя книжовен език, когато си се отказал от автентичността му, която е българска. Тогава нищо друго не ти остава, освен да посягаш към чужди образци, за да може да се попълнят липсите.
Не можем да изкараме колите си от гаража, ако са с български номера, казват в Северна Македония. Веднага ги строшават. Има призиви за малтретиране на хора с български паспорти, каза проф. Топалов.
Солидно се финансира от македонската държава това ретранслиране на фалшификацията, има икономически фактори, каза проф. Кочева. Това до голяма степен се дължи и на огромната кампания, която се провежда не от вчера за тезите, конструирани в Скопие. Независимо от това, че те са по-скоро в сферата на научната фантастика, там са наети много сериозни лобистки фирми, които работят последователно, за да могат да захранват с техните фантазми западноевропейските ни партньори.