В днешното издание на „Видимо и невидимо: Абордаж“ Васил Данов ни среща с Иван Б. Генов. Той е завършил класическа филология в СУ “Св. Климент Охридски“, специализира византология в Мюнхен, преподава старогръцки, латински език и антична култура в Класическата гимназия в София, както и гръцка палеография в Софийския университет, дългогодишен преводач и редактор на художествена литература, основно от новогръцки и немски език.
Иван Генов разказва за излязлата наскоро книга „Стихотворения“, която включва всички познати 154 стихотворения на най-значимия новогръцки поет Константинос Кавафис. Преводът на стихотворенията от старогръцки и новогръцки е дело на тандема Иван Генов и големия български поет Кирил Кадийски.
Константинос Кавафис не е грък в понятието, което ние разбираме под модерен грък. Едно от нещата, които не се знаят обикновено е, че в периода след основаването на новогръцката държава - след 1828 година -центърът на съвременната гръцка култура не е Атина, която по онова време е била едно село. Големите културни центрове са Константинопол и Александрия. „Кавафис е грък от Александрия, която по негово време ще да е била между половин и един милионен град, от който половината са били европейци или най-важната и културната част. Не забравяме месните разбира се, без да ги унижаваме, но с френските квартали, с английските квартали, това е един мултикултурен град, в който той е израсъл.“ Още: О.з. кап. I ранг Васил Данов: Украйна няма никакво намерение да разговаря с престъпници (ВИДЕО)
Кавафис е бил много странен човек, например той не е искал да ползва телефон, електричество. През целия си живот е бил скромен служител в египетското ВиК, ако направим сравнение с днешно време. Приживе Кавафис не е издаван като автор. Той е пишел за приятелите си, т.е. издава една тетрадчица от 16 листа, публикува я някъде, раздава я с автограф или без, или публикува в някое списание. „Недолюбван е в самата Гърция, не само заради ориентацията му разбира се, но тогава той не се вписва изобщо в тогавашната литературна действителност в Гърция.“
„Той затова е световен поет, защото цялата му тематика е извън времето. Тя покрива основните човешки чувства, освен това, несравнима е кавафисовата ирония, както е в случая с прословутото му стихотворение за варварите (“В очакване на варварите“ – бел. ред.). Естествено, че може да се приложи към много моменти от човешката история, включително и днешния, включително и тук, у нас.“, казва филологът за творбите на Кавафис, писани преди повече от 100 години, но кореспондиращи със съвремието. „Става дума за едни общочовешки и вечни въпроси, които смятам, че е хубаво човек да прочете целия Кавафис, както е в нашия случай.“
В България Кавафис е превеждан много пъти, но максималният брой преведени и издадени до сега стихотворения е 100. Това е първото пълно издание, включващо всичките 154 стихотворения на Кавафис и неговите автори са двама: преводачът Иван Б. Генов и поетът Кирил Кадийски.
Целият разговор на Васил Данов с Иван Б. Генов в предаването „Видимо и невидимо: Абордаж можете да гледате във видеото: