Учени от университета в Кеймбридж завършиха 23-годишни усилия за съставяне на речник на старогръцки език. За да направят това, те трябвало да изследват различни литературни произведения, от епосите на Омир до произведения от II век.
Издателството на Кеймбриджкия университет наскоро представи „Кеймбриджки гръцки лексикон“ (Cambridge Greek Lexicon), работата над който продължила 23 години. Екип от учени, ръководени от Джеймс Дигъл, преподавател по гръцки и латински в Куинс Колидж, се заел с монументалната задача да преработи и модернизира дефинициите на фрагменти от древногръцки език, пише GreekReporter.
ОЩЕ: Изследователи дешифрираха енигматичната древна кушанска писменост
Тяхната основна цел била да създадат дефиниции, които са ясни и достъпни, отклонение от често объркващите английски интерпретации, открити в предишни издания на лексикона. Тази работа изисквала изчерпателно преразглеждане на цялата гама от древногръцки литературни произведения, от епосите на Омир до произведенията от втори век сл. Хр.
Учените са започнали комплексно изследване на двадесет и четирите букви от гръцката азбука, използвайки дигитални бази данни, за да създадат „ясно, модерно и достъпно ръководство“ за архаичния гръцки речник. Този цялостен подход помогнал да се изяснят многото нюанси на тези думи в различни контексти и под перото на различни автори.
Зараждането на този монументален проект може да бъде проследено до Джон Чадуик, изтъкнат учен, и неговите усилия в края на 90-те години на ХХ век. Чадуик, известен със своите трудове „Разшифроване на линеарно писмо Б“ и „Микенски свят“, преди това си сътрудничи с издателството на Кеймбриджкия университет за реконструкцията на Микенска Гърция от древни писмени източници.
Първоначално Дигъл и неговият екип планирали да завършат речника в рамките на пет години. Скоро обаче се проявила недостатъчност на съществуващите научни познания, което наложило решението да се започне нов етап в съставянето на речника. Според Дигъл „скоро след началото на работата стана ясно, че преразглеждането на междинния речник не е възможно; той беше твърде остарял като концепция, дизайн и съдържание. Беше по-добре да започнем от нулата с нов речник“.
Усилията на екипа бяха улеснени от технологичния напредък и наличието на безценни ресурси като цифровата библиотека Perseus и Thesaurus Linguae Graecae. Това амбициозно начинание изисквало допълнителен редакторски персонал и значителни финансови инвестиции. Повече от две десетилетия учените се посветили на тази монументална задача, мотивирани от желание за задълбоченост.
ОЩЕ: Оракулски кости са най-древната писмена система в света
Издателството на Кеймбриджкия университет работило в тясно сътрудничество с редакторите на речника, за да разработи специфичен дизайн на текста, за да оптимизира четливостта на речника. Завършеният речник в два тома обхваща зашеметяващите тридесет и седем хиляди гръцки думи, извлечени от произведения на деветдесет различни автори, обхващащи богат гоблен от 1500 години литературна история.
Научното и културно значение на този речник е изключително важно. Майкъл Шарп, издател от Cambridge University Press, подчертава значението му: „Кеймбриджкият гръцки лексикон е една от най-важните класически книги, които някога сме публикували. Той е забележителност в историята на класиката и в историята на Кеймбриджкия университет и на издателството на Кеймбриджкия университет“.