Езикът ни е богат и цветущ, безспорно труден за изучаване и заради граматиката, и заради лексиката – богатството от жаргони, диалекти, многозначни думи и такива с преносно значение и т.н., но толкова пъстър и жив, че всяко усилие си заслужава. Сочени като най-трудни от изучаващите езика ни са именно думите с много значения, някои от които използвани в преносен смисъл или дори като обида. Опитайте се да обясните на чужденец как думата кифла може да бъде обидна, използвана като обръщение към дама, за да се уверите, че трудно ще ви разберат. Обидните думи не са характерни само за съвременния български език и жаргона на младите, обидни думи откриваме назад във вековете – както в историята, така и в литературата. Чували ли сте тези стари обидни думи и знаете ли какво точно означават?
Стари обидни думи
Можете ли да посочите поне една стара дума, която се е използвала като обида? Една от най-тъжните, свързана с историята ни, нелеката съдба на дедите ни и тъмните години на робството, е гяур. Думата е с персийски произход и с нея се назовавали българите от поробителя по време на Турското робство. В по-широк смисъл гяур е презрително обръщение, използвано към християнското население, включително и към българите.
Други стари обидни думи, някои от които сте чували, а за съществуването на други е възможно и да не подозирате, са:
- Чукундур
Интересното при тази стара обидна дума е, че в основния си и пряк смисъл тя означава… червено цвекло, характерна и традиционна подправка от родната кухня. Използва се обаче като обида към човек, който е глупав, тъп.
- Кукундрел
Още: Слабост, ускорен пулс и още 5 признака на хронична хипотония
Думата спада към по-познатите стари обидни думи, които вероятно всички сме чували, но не знаем какво точно означават, макар да ги разпознаваме като обидни. Кукундрели са наричали дамите, които отдавна са достигнали средната възраст, но се обличали с къси поли като млади момичета и с дрехи, неподходящи за възрастта им, и носели силен гротески грим.
- Парясница
Думата е използвана като обида към жени, определени като леки, предлагащи телата си. Реално обаче тя означава жена, която е останала сама – без мъжа си – изоставена от него, разведена.
- Мискинин
Още: Многозначни думи в българския език - внимавайте с употребата
Срещали сме тази стара българска дума дори в литературата – в творбите на класиците ни. Тя със сигурност е обидна и сте убедени в отрицателния ѝ оттенък, но малцина знаят точното значение на мискинин, а то е беден човек. Използва се обаче за хора, които са лоши, пакостят, мислят злини. Синоним на думата е „мръсник“.
- Шафрантия
Ако сте свикнали така да наричат леки и непристойни жени със съмнителен морал и поведение, ще бъдете изненадани да разберете истинското значение на думата, която днес възприемаме за обидна. Шафрантии всъщност са българките, извоювали си правото да показват литературни, музикални и други културни умения в закостенелия и патриархалния свят някога в миналото благодарение на Михаил Шафрани, организирал първите у нас хор и оркестър около периода на Великата френска революция. Явно в това да си шафрантия – от името на Шафрани – някога е нямало нищо обидно.
- Маскара
Когато говорим за стари обидни думи в родния език, със сигурност не може да пропуснем думата маскара, която любителите на литературата веднага ще свържат с „Бай Ганьо“ на А. Константинов. Маскара се използва като обида с отрицателен оттенък, макар да има ред други преки значения – козметичен продукти и име на редица градове и села в Алжир и Русия, кръстени именно Маскара.
- Баламурник
Думата е сред старите български обидни думи и с нея се нарича човек, който е доверчив до глупост, наивен, балама.
- Караконджул
Днес обикновено ще срещнете думата със значение на грозна жена – „Този караконджул няма да го поканя на среща“, но реално значението на думате е свързано с митологията – караконджул е митично същество, което пакости нощем.
Кои стари обидни думи сте чували вие от вашите баби и дядовци или срещали в литературни произведения?