Промени размера
Аа Аа Аа Аа Аа

Преводачите ще са задължени да пазят професионална тайна

11 януари 2013, 13:51 часа • 6432 прочитания

При оказване на преводаческа услуга задължително трябва да бъде сключено споразумение, което да регламентира търговските условия и изискванията за оказване на услугата.

В него се включват и авторските права върху текста.
Преводачите имат и задължението да опазват в тайна информацията, която се придобили чрез изпълнението на задълженията си. Всички тези задължения са предвидени в стандарта БДС EN 15038:2006 "Преводачески услуги. Изисквания относно предоставяне на услугата", съобщиха от Българския институт за стандартизация.

Още: „Думата „благодаря“ е прекалено малка“: Говори Петя, която стана първата майка с трансплантиран черен дроб у нас

Още: Седмична прогноза за времето за 23-29 декември 2024 г.

Отскоро стандартът е позован в изискванията на Министерството на външните работи, което го прави задължителен за прилагане от преводаческите фирми, които искат да извършват лицензирани преводи за МВнР, казаха още от БИС. Допълнително все повече европейски институции поставят като изискване за участие в тръжните си процедури сертификация по БДС EN 15038:2006.

Стандартът описва цялостно писмените преводачески услуги както за преводаческите фирми, така и за техните клиенти. За всеки проект за превод трябва да се определи ръководител, който е отговорен за изпълнението му.

Фирмата трябва да осигури анализирането на текста на оригинала, за да няма проблеми при превода. Ако е необходимо терминологично проучване, то се счита като услуга с добавена стойност. Като такива са посочени също легализиране, нотариална заверка на документи, пренаписване, транслитерация, изготвяне на субтитри и др., обясниха от Българския институт за стандартизация.

Преводачът трябва да спазва установената терминология, граматическите и лексикални правила, стила, местните особености, форматирането, предназначението и целта на превода. Фирмата осигурява и редактиране, като редакторът трябва да е различен от преводача и да има подходяща компетентност както за езика на оригинала, така и за езика на превода.

За да удовлетвори нуждите от сертификация на българските преводачески фирми, Българският институт за стандартизация има споразумение с Австрийския институт за стандартизация (ASI) за партньорство в тази област. БИС е единствената организация в България, която е партньор на ASI и работи по Международната система за сертификация на преводаческите услуги Language Industry Certification System (LICS).

Редактор: Е. Гигова

Последвайте ни в Google News Showcase, за да получавате още актуални новини.
Валентин Стоев
Валентин Стоев Отговорен редактор
Новините днес