Гръцкият евродепутат Емануил Кефалогианис заяви, че няма нужда представителите на Северна Македония да слагат слушалки за превод, когато някой говори на български.
Още: Нископлатен екшън: Журналист за случилото се в Боянските сараи
Още: Кой е удобната управляваща опозиция? Журналист за Пеевски и мистиката на Сараите
Изказването на Кефалогианис дойде по време на заседание на Европейския парламент, предаде репортер на БГНЕС.
„Виждам, че когато моите български колеги говорят, вие си слагате слушалките. Нека да направим експеримент. Говорете на вашия език, за нас, европейските депутати, за да видим дали българските ни колеги ще си сложат слушалките, за да чуят превода на това, което имате да кажете. Защото дори много официални представители на вашата страна и министри са приели, че вашият език е 90% сходен с българския“, каза Кефалогианис.
Още: Брюксел към Скопие: Двустранните споразумения трябва да се изпълняват
Още: "Всички знаят, че живее там от 23 години": Обяснение защо на Доган му се полагат Сараите
Още: Росен Плевнелиев: Радев ще се бори за властта през 2026 г.
Той отново повдигна въпроса за използването на конституционното име на Северна Македония от управляващите в Скопие.
Независими и обективни новини - Actualno.com ги представя и във Viber! Последвайте ни тук!
Още: Целта беше да арестуват Доган: ДПС обяснява за акцията в боянските сараи
Още: Регионалният министър каза за "Сивите кардинали" и намекна за още оставки в АПИ
„Новото правителство, което възникна след неотдавнашните избори във вашата страна, продължава да използва термина „Македония“ и „македонски“, нарушавайки най-важното условие в Споразумението с Гърция: erga omnes“, добави гръцкият евродепутат.
След подписването на Преспанското споразумение (от правителствата на Зоран Заев и Алексис Ципрас) през 2018 г. тогавашната Република Македония промени конституционното си име на Северна Македония.