Малко над 300 000 лв. излизат устните и писмените преводи за нуждата на Народното събрание за период от 24 месеца или по 150 000 лв. на година.
Още: Плугчиева: Шанс е, че новото ни правителство съвпада с началото на мандата на Тръмп
Още: Томислав Дончев за ситуацията с бюджета: Трескаво се работи за намиране на изход
Това се разбира от процедура – публично състезание, която администрацията на парламента е стартирала в петък, предаде БГНЕС.
Едно от условията, които преводачите, които ще извършват устните преводи, трябва да спазват е да пазят в тайна информация, станала известна по време на превода. За целта, след всеки превод – тук или в чужбина, преводачите ще трябва да подписват декларация за конфиденциалност.
Друго от изискванията, на които преводачите трябва да отговарят, е да имат поне пет годишен професионален опит в областта. Услугите, от които Народното събрание има нужда, са преводи от три групи езици.
Още: "БСП – Обединена левица" ще иска закриване Комисията за досиетата и КОНПИ
Още: Най-важните комисии в парламента са при ГЕРБ, опозицията получи една по милост
Първата група включва: превод от и на английски, френски, немски, испански и др; втората група: превод от и на полски, чешки, румънски, турски и др.; третата група: превод от и на арабски, иврит, китайски, японски, хинди и др.; както и от други езици, които попадат в групата на “редките езици”.
Документи от агенциите за преводи ще се приемат до края на месец октомври.