Нов превод на български на Истанбулската конвенция може да изчисти спекулациите

16 януари 2018, 21:29 часа • 2295 | прочитания

Български медии бяха поканени в Съвета на Европа за уточнения относно Истанбулската конвенция.

Още: Жените@Kaufland vol.2 продължава с нова тема и истории, които вдъхновяват

Още: Съмнителни схеми с работещите в АЕЦ "Козлудуй"? Енергийният министър отговаря

Общото между противниците на текста е, че идват от бивши комунистически страни, а днес са силно повлияни от религиозните си убеждения, каза пред bTV изпълнителният секретар за мониторинговия механизъм на конвенцията Бриджит О'Лъфлин.

“Мисля, че не само в България, а и на други места, конвенцията е взета за заложник. Този текст, който е много близък до сърцето ми, се превърна в заложник на хора, които създават дебат на тема социален пол, защото не харесват хомосексуалисти и травестити. Те използват Конвенцията за повод за диспут по тези теми. А тя изобщо не засяга такива. Надявам се, че новият превод на български ще избегне подобни дискусии и неправилни интерпретации”, коментира тя.

Истанбулската конвенция определя насилието срещу жени и домашното насилие за престъпление и това е ценното в Конвенцията, настоя Бриджит О'Лъфлин.

Още: Времето утре - 15 март 2025 г.

Още: Два продукта на цената на един за избрани артикули в Kaufland

Последвайте ни в Google News Showcase, за да получавате още актуални новини.
Деница Райкова
Деница Райкова Отговорен редактор
Новините днес